厦门认证资质翻译机构公司报价加-微-信:544609186
精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,直接对接客户,价格低于翻译行业任何家,六年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件!五周年庆,更有折扣惊喜等,可以通过以上联系方式咨询!
马克思主义理论研究和建设工程the Project to Study and Develop Marxist Theory
思想道德建设efforts to raise ideological and ethical standards/promote ideological and ethical progress
全社会文明程度进一步提高The educational and ethnical standards of the whole society have been raised.
文化体制改革reform of cultural administrative system
精神文化生活更加丰富enjoy a richer cultural life
全民健身和竞技体育public fitness programs and competitive sports
中国特色军事变革the revolution in military affairs with Chinese characteristics
裁减军队员额二十万任务顺利完成The armed forces were reduced by200,000troops
军队革命化、现代化、正规化建设Make the armed forces/army more revolutionary, modernized and standardized
全方位外交all-directional diplomacy
党的建设新的伟大工程A great new Party-building Program
党的执政能力建设endeavors to strengthen the Party’s governing capability
理论创新和理论武装make theoretical innovations and educate Party members in them
保持共产党员先进性教育活动the campaign to educate Party members in preserving /to retain their vanguard nature
党内民主intra-Party democracy
领导班子和干部队伍建设strengthen the Party’s leading bodies and the ranks of Party officials to enhance capacity-building of Party’s leading bodies and Party officials
党风廉政建设build a fine Party culture and keep its organizations clean
一些基层党组织软弱涣散Some community level Party organizations are weak and lax.
党的创造力、凝聚力、战斗力the creativity,cohesion and competence of the Party
谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽compose a new epic of the Chinese nation’s heroic efforts
中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化Historic changes have taken place in the Chinese people,socialist China and the CPC.
保持和发展党的先进性preserve and enhance/maintain and develop the Party’s vanguard nature
确保党始终走在时代前列ensure that the Party is always in the forefront of the times
艰辛探索社会主义建设规律painstaking exploration of the law on the building of socialism
社会主义基本制度the basic system of socialism
当代中国一切发展进步every step forward,every progress
确立社会主义初级阶段基本路线formulate the basic line for the primary stage of socialism
吹响走自己的路的时代号角sound the clarion call of the times and take our own road
受命于重大历史关头take over the helm at a critical historical juncture
国内外政治风波、经济风险等严峻考验the severe tests of political turbulences and economic risks at home and abroad
引领改革开放的航船沿着正确方向破浪前进steer the ship of reform and opening up forward on the right course
发扬求真务实、开拓进取精神promote the truth-seeking,pragmatic and pioneering spirit
全面改革的进程势不可当地展开了The sweeping reform has unfolded with irresistible momentum.
沿江(长江)沿边areas along the Yangtze River and the national borders
对外开放的大门毅然决然地打开了With resolve and determination,China opened her door to the world.
今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方
Today,a new socialist China stands rock-firm in the East,embracing modernization,the world and the future.
人民生活从温饱不足发展到总体小康
The Chinese people,once inadequately fed and clad,are generally leading a fairly comfortable life.
推荐访问:嘉兴翻译公司资质证明 厦门 资质 翻译