当前位置:蚂蚁文档网 > 作文范文 > 北京翻译机构正规资质报价|有翻译资质的机构

北京翻译机构正规资质报价|有翻译资质的机构

时间:2022-01-06 18:00:20 浏览次数:

北京翻译机构正规资质报价qq:544609186

精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,直接对接客户,价格低于翻译行业任何家,六年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件!五周年庆,更有折扣惊喜等,可以通过以上联系方式咨询!

形成统一开放竞争有序的现代市场体系 develop a modern market system that is unified and open and that allows orderly competition

完善生产要素价格形成机制 improve the pricing regime/mechanism for factors of production

行业协会和市场中介组织 industry associations and commercial intermediaries

建立健全资源有偿使用制度和生态环境补偿机制 set up a sound system of compensation for use of resources and for damage caused to the ecological environment

形成多种所有制的现代金融体系 build a modern financial system consisting of different forms of ownership

逐步实现资本项目可兑换 gradually make the RMB convertible under capital accounts

健全和严格市场准入制度 improve and strictly enforce market access rules

拓展对外开放广度和深度 expand opening up in scope and depth

提高开放型经济水平 improve our open economy

把“引进来”和“走出去”更好结合起来 ensure better coordination in pursuing the “bring in” and “go global” strategies

加快培育我国的国际知名品牌 speed up the launching of Chinese brand names in the world market

促进国际收支基本平衡 maintain a basic balance in international payments

人民民主是社会主义的生命 People’s democracy is the lifeblood of socialism 基层群众自治制度 the system of community level self-governance

坚持党总揽全局、协调各方的领导核心作用 uphold the Party’s central role in exercising overall leadership and coordinating work in all sectors

过去的五年是不平凡的五年 The past five-years has been a momentous/no ordinary one.

国际环境复杂多变 The international environment is complex and volatile.

认真贯彻十七大精神 diligently follow the guidelines set out at the 17th Party Congress

取得了举世瞩目的巨大成就 We have made major achievements that attracted the world’s attention.

终结了农民种田缴税的历史 ended the centuries-old practice of farmers paying taxes for tilling their land

起步良好 A good start was made in the efforts to…

综合国力(经济)跨上新台阶 China’s overall national strength (economy) reached new heights.

中国的国际地位和影响不断提高 China’s international standing and influence continue to grow.

取得了有国际影响的科技成果 We have achieved a lot in scientific and technological innovation that have

captured world attention

公共卫生体系初步建立 The basic elements of a public health system have been put into place.

依法行政,扎实推进 Progress was made in rule-of-law administration.

开放(型)经济进入新阶段 China has entered a new stage in opening up its economy.

我们围绕解决经济运行中的突出问题,注重增强宏观调控的预见性、及时性和有效性

We have worked hard to make macro-economic regulation/ macro-control more proactive, responsive and effective, with focus on resolving major problems affecting economic performance.

推荐访问:嘉兴翻译公司资质证明 资质 正规 北京翻译

猜你喜欢