当前位置:蚂蚁文档网 > 作文范文 > 基于图式理论谈化妆品说明书翻译研究

基于图式理论谈化妆品说明书翻译研究

时间:2022-06-20 12:25:04 浏览次数:

 基于图式理论谈化妆品说明书翻译的研究

 该论文来源于网络,本站转载的论文均是优质论文,供学习和研究使用,文中立场与本网站无关,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息,如果需要分享,请保留本段说明。

  摘要:自 18 世纪 70 年代诞生伊始,在二百多年间,国外的图式经历了从图式到图式理论的演变和发展。而图式理论自 20 世纪 80 年代传入中国后,国内涌现出一大批学者进行研究和實践,尤其注重解析图式理论在心理认知过程中的模式,并且将其运用到各个领域。在语言与教学领域中,图式理论对外语教学的指导性研究较多。而将图式理论与翻译相结合的著作较少,且大多为评析型、概括型著作,至于将图式理论与某一特殊文本类型相结合的则存有大片空白。本文从图式理论的角度出发,通过运用图式理论说明化妆品说明书翻译的原理,以具体的实例阐述和验证图式理论的可应用性,从而为其他具体文本的翻译提供一种新思路。

 关键词:图式理论 翻译 化妆品说明书

 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-5349 (2019)

 14-0058-03

 一、化妆品说明书翻译的研究

 作为一种特殊的消费品,化妆品一出现,便引起了几乎全人类的关注。一些大型化妆品翻译公司为了自身利益,倾向于使用高质量的化妆品说明,以主导国外市场,使化妆品能够迅速被消费者接受和理解。本文选择图式理论指导化妆品说明书的翻译有以下两点原因:苜先,从图式理论本身来看,它是人们思维的一种认知模式,科学地揭示了认知活动的过程,包括翻译过程。因此,翻译可以被认为是图式认知活动的过程。其次,现在的研究重点从翻译文本向翻译主体

 译者

 转移,在翻译活动中突出了译者的主观能动性。图式理论的有效性是显而易见的由于其技术和目标的特性,帮助译者更好地理解文本,使自己的输出更接近目标读者的认知。

 二、图式理论

 对图式本质的认识可以追溯到古希腊哲学。“图式”的概念源于柏拉图的思想,然后哲学家伊曼纽尔·康德[1]提出了“图式”的原始思想,用来帮助人们感知世界的先天结构。正是这样深厚的奠基,20世纪 70 年代以后,现代认知心理学家提出了信息处理理论。鲁梅哈特[2]解释说,“图式”是知识的表现方式,是利用自己的方法加强知识的应用。根据图式理论,图式是人类大脑中已经存在的知识和经验的网络。尽管社会感知的基础是被感知对象本身的属性,但感知者的主观性仍将影响其过程和结果,包括感知者的经历、动机、兴趣和情感。而经验的多样性将在相同的物体上产生不同的认知结果。因此,现代社会心理学用“图式”的概念来解释这一现象。图式理论的核心

 是理解过程中获得的概念或过去的经验(背景知识)与新事物之间的相互作用。

 对图式的分类不同学者仍持有不同意见,他们倾向于以自己的方式对其进行分类。为了使翻译的过程更加全而,并进一步使翻译过程更好地结合起来,根据杨帆[3]与的分类,几乎每个人都提到“内容图式”和“语言图式”以及“形式图式”。因此,之后将具体讨论这三种图式。

 三、化妆品说明翻译

 一方而,化妆品说明书属于科学写作范畴,特别强调清晰的逻辑、严谨的头脑、严密的语法和正式的语气。它具有常见科学著作的一般特点,目的是传达产品的相关信息,通过展示其功能、预期性能、加工等方式,全而介绍产品,提高使用者对其的认识水平等。另一方而,化妆品也是一种具有独特功能的消费品。因此,化妆品指令作为一种具有自身商业价值的实用作品,应满足审美形式、优雅语言、丰富情感的需求,使其能够与消费者感同身受,发挥建设性的作用。在市场营销中的角色。因此,一份精彩的化妆品说明书可以比作一篇优雅的科技散文,往往需要学者和翻译的仔细研究。

 关于化妆品的特殊性,译者在翻译时必须更加注意其特点,并加以体现。它最明显的特点之一是文章的结构。由于化妆品体积小,说明书必须适合包装盒的小空间,所以它们总是以固定的格式设计得简短而精巧。它包含四个部分的语法,通常采用简单的现在时,让消费者有时代感、现实感和紧迫感;主要采用省略句,此功能与文章的长

 度有关;广泛使用祈使句;经常在“主要成分”的部分使用长句和复杂句,一次更有条理,更符合逻辑。词汇也很重要。化妆品说明书使用了大量的化妆品专业术语;以灵活的方式应用复合词;使用了大量的评价性形容词,因为需要履行共情的功能;使用的动词很少,但都是精心挑选的。

 四、图式理论与化妆品说明书的翻译

 只有了解认知结构是如何运作的,译者才能知道图式理论在翻译中的作用。如第 1.2 章和第 2 章所述,认知结构是译者大脑中存在的知识结构,这意味着它是他们所有思想的集合。翻译活动也可以看作一种认知活动,因为它是译者背景知识与文本相互作用的动态过程。

 图式是理解的起点,相互图式是沟通的基础。李秀霞[4]指出,译者的图式越丰富,与作者分享的图式越普遍,他对文本的理解就越准确,翻译的版本就越理想。

 (一)不同类型的图式的应用

 1.语言图式

 语言图式是指词汇、语法和习语知识,涉及语言能力,要求译者掌握好句法以及大量的英语和汉语词汇。一定的语言能力是翻译的前提,因此语言知识的不足会阻碍对原文理解,进而影响文本的编码效率。除这些要素外,一些专家还将文本的体裁纳入语言图式。

 对于化妆品说明书的翻译,首先译者应该具备化妆品术语的基本知识。下而是一个简单的示例,说明了一些普遍存在的规则和问题。“Contour”一词最初的意思是轮廓,而在化妆品领域,它指的是一

 种化妆品“修容”,能够使脸部更加立体。而两种常见的修容是“Bronz er”和“Highlighter”,Bronz er 指的是棕粉/阴影粉,这个词由两部分组成,一是词根“bronze”,意思是青铜色,黄褐色(adj.)或者变成青铜色(vt.),另一部分是后缀“er”,功能是“表示执行特定行动或活动的人或事物”。当然,一个合格的翻译知道“Bronze”这个词的意思,尽管她不知道“Bronzer”这个词,但她仍然可以猜测在添加后缀“er”时,这将是什么意思。“Bronzer”这个词是否意味着执行赋予黄褐色颜色以达到某种目的的作用的东西?如果是这样,那么如何用中文表达呢?这其中的程序涉及译者的中文图式,因为他要解码一个合适的词或短语,以被目标读者生动地理解。“Highlighter”也是如此,由“highlight”和“er”组成,意思是用浅色打亮某些部分,也就是“高光”的意思。

  随着语篇研究的日益重要,学者们越来越关注语篇知识的两个部分;而语篇知识最显著的特征是 Cohesion 和Cherence,使行文更符合逻辑,更加流畅。如下:

 源语言:“The fine pearl,amodel of radiance andperfection, inspired CHANEL to create LE BLANC.”

 翻译语:“顶级珍珠的无瑕光泽,正是香奈儿创造出的 LE BLANC系列的灵感来源。”

 这是香奈儿某件产品的翻译。英文版本未使用任何连词,翻译成中文时,增加了“正是”二字,将这两个句子联系起来,使逻辑性在汉语中更加突出。

 2.内容图式

 内容图式是指对源语言和目标语言等的语境和文化背景知识的理解。这种图式代表了译者大脑中能够理解特定话语语境、表达确切含义的知识单位。在翻译化妆品说明书时,译者首先需要丰富自己的背景知识,考虑消费者的预期,以便应用相应的图式在目标语言中进行解码,有效地激活消费者大脑中的相关图式。

 如果译者的图式与作者的图式高度一致,那么他就会更容易、更准确地理解文本。如:

 “Launch of a makeup base that correctsthe color of light that is lacking in eachindividual"s skin, increasing its translucence.,1(选自IPSA 的 Control Base)

 这是来自日本化妆品品牌 IPSA 的产品“ControlBase”的指令。

 “Base”是什么意思?“Foundat ion”可能是比较相似的意思,表示粉底液;因此有些译者会译为“调光粉底”。然而,这完全是错误的。当翻译“Base”时,译者应该注意化妆品的制作地点。在这种情况下,IPSA 来自日本,日本人的图式总是把他们的“Base”命名为其他国家的“Primer”,也就是妆前乳的意思,因此,就应该译为“调光妆前乳”。

 相关图式的缺失会导致对原文的误解;因此,除非译者丰富了他的图式,否则不会激活译者先前的图式。这是因为译者可能缺乏一定的生活经历,这种情况大多发生在不是源语言母语的译者身上,他的內容图式不能识别术语、习语、事件等的内涵。让我们看下面的示例。

 源语言:“清肌养颜太极泥,先清后润,从根本平衡肌肤,养出

 健康润泽美肌。”(选自中国发售的“佰草集”中的“太极养颜泥”说明)

 翻译语:

 “T" AI CHI MASK:

 Like the Ying and Yang,this mask is corrposed of two products in one, corrplementaryand inseparable-like day and night, sun and moon, hotand coldto give your face a brand new experience.” (选自英国发售的版本)

 这是佰草集的陈品——太极养颜泥。佰草集是一个在国际市场上占有相当大份额的中国传统医用化妆品,其目标消费者是西方人。在翻译时,英语为母语的译者必须激活“太极”图式,但有时由于不同文化的差异,相关的图式存在缺失。因此,首先,译者应运用所有的方法来理解“T" AI CHI”的含义,并将其与图式联系起来。其次,根据以上的解释,英文版的翻译增加了由阴阳组成的太极的解释,分别指的是有不同功能的黑色而膜和白色而膜,以达到皮肤的平衡。最后,目标消费者可以更好地理解什么是太极及其如何在皮肤上发挥作用。

 3.形式图式

 形式图式的划分是很模糊的。从理论上看,形式图式的特点总是区别于其他类型的图式;但从实践上看,它通常包含在语言图式的文本知识中。这里,本文用一些例子来说明它。

 源语言:

 “SK-II Facial Treatment Essence helps to inprovethe appearance of 5 dimensions of beautiful,crVstal clear skin:agespots are less visible,appearance of wrinkles is reduced skintexture is nnre refined fimness is inproved, and radiance isbeautifully elevated Skin becanes

 breathtakingly crystal clear.”(Excerpted frcm the instruction of Facial Tkatntnent Essence ofSK-II)

 翻译语:“神仙水以其独特的配方,温和地清除老化角质细胞,并促进肌肤的新陈代谢。使用一段时间后,5 大美肌维度将获得明显的改善和提升:淡化色斑,均匀肤色,抚平细纹,使肌肤细滑、紧致,焕发动人光泽。肌肤将晶莹剔透,令人砰然心动。”( Modified

 based onthe instruction of Facial Treatment Essence of SKII sold in China)

 最令人惊讶的是翻译产品的名称。Facial TreatmentEssence 的翻译是汉语中的“神仙水”,而不是用它的语言意义“精华”,是一种相当聪明和艺术化的翻译,能够引起了消费者的关注。有人可能会认为这个翻译版本夸大了产品的功能;然而,如果译者成功地激活了其图式背景,了解了如此翻译的原因也就释然了。市场对神仙水的研究结果显示,超过 90%的消费者感受到了改善皮肤的明显功能。与其他化妆品相比,而部护理精华确实配得上“神仙水”的名字,一种甚至可以使神仙更美丽或让凡人看起来像神仙美丽的精华。

  五、结语

 我们已经讨论过图式理论在化妆品说明书翻译中的应用,但应用大脑中存在的图式来提高翻译能力的问题,答案依旧复杂:首先是阅读更多,然后翻译更多。只有有了更多的经验,翻译才能更有专业性,在遇到挑战时就会表现得更好。提出具体的建议是一项艰巨的任务,因为尽管本文详细介绍了图式理论在化妆品指令翻译中的应用,但每个人都有自己的独一无二的图式。

 首先,对语言和形式图式的建议:译者必须适应目标文本结构。译者应该遵循目标语言的逻辑,使图式更流畅地应用于目标化妆品消费者;译者必须适应目标语言的搭配习惯,使翻译更为地道,更容易为目标消费者所接受;译者应适应目标语篇传统,注意目标语言常规表述方法;译者必须丰富自己的词汇和语法知识,以应对未来的挑战。

 其次,对内容图式的建议:当源语言中的图式与目标语言中的图式一致时,翻译在两种语言之间享有相同的含义;有时图式在不同的文化中有不同的表达形式,尽管它们有着相同的含义,译者也应该调整自己现有的图式,以便更好地理解并在目标语言中进行准确的重新编码;另外,由于文化差异,有时源语言中存在的文化图式在目标语言中不存在。然后译者应该用目标语言创造新的图式,让目标人更好地理解。

 总而言之,本文旨在揭示在翻译过程中在译者心目中的作用,并进一步说明图式在化妆品指令翻译中应用的可行性。从图式理论的角度看,译者应尝试在两种语言之间寻找等效的图式,以使翻译成功。本文仅对图式理论在翻译中的应用过程进行了探讨。由于作者的知识和经验有限,其可行性仍有待进一步研究。

 参考文献:

 [l]Kant.I.Critique of Pure Reason [M].Paul G..AllenW.WoodCEds.)

 .Cambridge Univ.Press.1998.

 [2]Rumelhart.D.E.Schemata:

 The Building Blocks of Cognir/on.In R J.Spiro.B.C.Bruce.& W.F.Brewer(Eds.).Theoretical Issues inReading

 Comprehension :

 Perspecdves from Cognidve Psychology ,Linguisdcs.Ardficial In telligence.and Education[C] .Hillsdale.NJ :L.ErlbaumAssociates.1980:3358.

 [3]楊帆,论图式理论在科技翻译过程中的应用[D].南京理工大学,2009

 [4]李秀霞,图式理论与翻译[D]北京第二外国语学院,2005.

 [5] Bartlett.F. C.Remt:mbt:ring[M]Camnbridge:CamUnbridge UniversityPress.1 932

 [6]Carrell.P.L.Some Issues in Studving the Role of Schemata, orB ackground Knowledge in Second Language Comprehension[J].Readingin a ForeiSln Language.1 983(1):81-92

 [7] Catford.J .C.A Linguistic Theorv of Translation [M].Oxford:Oxford Universitv Press.1 965.

 [8] Fischer.S..&Makoto.Itoh..&Inagaki.Toshivuki.PriorSchemata Transfer as an Account for Assessin/ the IntuitiveUse of New Technology[J].Original Research Article AppliedErgonomics.201 5(46):820.

 [9]H alliday.M.A.K.,&Hasan.R.Language Context andText:Aspects of Language in Social-semiotic Perspective[M].Oxford:Oxford Universitv Press.1 985.

 [10]冯全功,翻译过程与翻译图式[J].语文学刊,2009 (2):120-122.

 [11]刘明东,刘宽平,图式翻译漫谈[J]外语教学,2004(0:5051.

 [12]莫群俐,化妆品英文说明书英译的原则与特点[J]科学纵横,2005 (2):181-183

 [13]闫爱花,文学翻译中的图式空缺与图式移植[D]河南师范大学,2008

 [14]张凌,图式理论在翻译过程中的实现[D]辽宁师范大学,2007.

 [15]郑玉琪,郭艳红,浅谈英文化妆品说明书之美学翻译[J]中国翻译,2005 (3):71-74.

  《摩登家庭》中家庭成员间冲突话语的语用分析

 该论文来源于网络,本站转载的论文均是优质论文,供学习和研究使用,文中立场与本网站无关,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息,如果需要分享,请保留本段说明。

  摘要:冲突话语即发生在双方或多方之间的一种有敌对性质的交际行为。可以从语用学角度去分析家庭成员之间的冲突话语。本文结合会话分析理论,对美国情景喜剧《摩登家庭》中家庭成员之间的话语冲突进行分析。希望本文的研究可以使这个语言学现象更可理解和富有逻辑性。通过了解冲突话语的形成原因和表现模式,读者在解决家庭成员之间的话语冲突时可以更游刃有余,避免矛盾冲突,构建和

 谐的家庭环境。

 关键词:冲突话语会话分析

 《摩登家庭》 语用学

 中图分类号:J905 文献标识码:A 文章编号:1009-5349 (2019)

 14-0061-03

 一、简介

 在日常生活中,人们离不开交流。而毫无疑问,冲突也不可避免。冲突以语言的形式呈现时,即话语冲突。在本文中,作者将提供冲突话语的定义、《摩登家庭》的介绍和对话分析的定义。

 (一)冲突话语

 格里姆肖[1]最初提出了“冲突谈话”一词,并指出冲突谈话是与不同观点有关的言语交际,如分歧、争吵和纠纷等。当人们不同意对方的想法或行动时,就会发生冲突言论。

 (二)《摩登家庭》

 《摩登家庭》是一部以伪纪录片形式叙述与拍摄的情景喜剧,由20 世纪福克斯电影公司出品,克里斯托弗·劳伊德和斯蒂芬·勒维坦创作,泰·布利尔、艾德·奥尼尔等主演、于 2009 年 9 月 23 日由美国广播公司(ABC)首播,己蝉联五届艾美奖喜剧类最佳剧集。该剧讲述了三对具有代表性的美国家庭:一对普通父母与三个孩子、一对同性恋夫夫从越南领养了养女组成三口之家、一位花甲老人娶了位热辣的哥伦比亚美女。这三个家庭组成了一个大家庭。

 (三)对话分析

 会话分析是 20 世纪 60 年代诞生于美国的一种社会学研究方法,

 其创始人萨克斯[2]在继承高夫曼社会学分析方法的基础上广泛吸收了语言学、人类学等社会科学领域的知识,进而提出和发展了会话分析的研究方法。该方法主要关注人们通过言谈应对做什么以及如何做的问题,坚持以人类的言语交际为出发点,探讨人类言语交际背后的社会秩序。

 1.话轮结构

 话轮转换是一种会话模式,至少要有两个人才能构成话轮,且不能只是一方发话,另一方也有发话的机会,话轮的结束则以双方角色互换或沉默为信号。会话的持续进行,是由说话人和听话人不断进行角色的变换,若用 A、B 来表示的话,其基本模式是 ABABAB。

 2.邻接对

 邻接对是会话结构的基本单位,是指会话双方分别说出意思相互呼应的两个话轮所构成的对子。从语用学视角看,邻接对是礼节性的问候。通常说话者对回答有了一定的期望。由对话双方的两个话语组成。它是对话中两个相邻的评论的一对交互序列。

 二、起始阶段

 起始阶段是争论的开始部分。Muntigl 和 Turnbull[3]认为,冲突开始于话语者 A 在第一轮(TI)中表达观点,话语者 B 在第二轮(T2)对话语者 A 的观点进行反驳,A 在第三轮(T3)中再对 B 的观点进行反驳。

 (一)反诉

 在本研究中,反诉一词是指解释说话者反对的原因的另一种主张。

 在没有直接和严重指控的情况下,反诉试图减轻对另一位发言者尊严的损害。

 例 1:

 《摩登家庭》(第一季,第三集)

 故事背景:杰伊和菲尔在外而驾驶飞机模型。杰伊让飞机撞到了菲尔,使他的鼻子流血不止。菲尔的妻子克莱尔、杰伊的女儿对杰伊非常不满。

 杰伊:这不是我的错。

 克莱尔:我看过你玩过这模型一百万次了。你从来不会出错。

 杰伊:是啊我一定是老了。

 克莱尔:你为什么不承认呢?你从来都不喜欢菲尔。(杰伊正在吃饼干,而克莱尔则拍了拍他的手)把手放下!不准吃饼干。

 杰伊:我喜欢他的。只是有时候他太努力了,你知道吗?而这只是一种„„刺激游戏。

 克莱尔:好吧,也许他太努力了,因为你从来不和他一起努力。你知道吗?在我们结婚的 16 年里,你有一次告诉他你喜欢他吗?

 杰伊:这不用直接说吧!

 在例 1 中,克莱尔对她父亲杰伊很生气,因为杰伊从来没有对克莱尔的丈夫菲尔示好。更糟糕的是,这次杰伊甚至用他的飞机模型撞破了菲尔的鼻子,没有为他的行为道歉。在第一轮,杰伊没有承认自己的错,克莱尔在第二轮反驳说,她从来没有见過杰伊操控飞机时出现任何失误,这意味着杰伊这次失败是不合理的。随后,在第三轮,杰伊以自己老了为借口,说无法像以前那样控制飞机模型。这个借口

 让克莱尔更愤怒了,她在第四轮反问“你为什么不承认呢”,直接指出杰伊从不喜欢菲尔的真相。杰伊仍不承认,并试图在第五轮解释,不是他不喜欢菲尔,只是有时菲尔很烦人。第四轮和第五轮是邻接对。

 (二)反问

 使用反问似乎令人惊讶,因为它的威胁力低于直接分歧的行为。一般来说,反问不影响整个对话回合的继续。然而,采用反问可能会使对手处于不利的境地,例如,反问有时会假装作一个相关的言论,实际上是对对手意见的曲解。

 (三)矛盾

 矛盾指一个发言者否定另一个对话者提出的观点。比如,一方说X,另一方说 X。矛盾经常伴随着负而粒子,如“不”,也包括积极粒子,这些粒子保持了否定主张的肯定。例如,如果一个人说-Y,另一个人就会说 Y。因此,人们普遍认为,矛盾威胁人的尊严,因为它包括直接拒绝其他说话者的立场的对立标记。在家庭成员之间的冲突谈话中,矛盾一般是为了结束谈话而不是继续谈话,直接表现出愤怒。

 例 2:

 《摩登家庭》(第二季,第二集)

 故事背景:格洛丽亚正在做传统的哥伦比亚食物,杰伊回来了。

 杰伊:我回来了!嗯,什么闻起来这么香?

 格洛丽亚:我正在做 chunchullo,这是哥伦比亚的传统菜,今晚和家人共进晚餐。

  杰伊:Chunchullo,那是什么

 呃,玉米卷?

 格洛丽亚:是的,像玉米卷一样。

 曼尼:不,它是猪的小肠。

 杰伊:哦,天哪!为什么我们不能像正常人一样吃普通的食物昵?

 格洛丽亚:

 (盯着说实话的曼尼)我告诉过你,杰伊。我的祖母一直在我的梦中找我,告诉我,我正在失去与我的根的联系。

 杰伊:你看,这很尴尬,因为我死去的叔叔乔告诉我今晚吃牛排。

 格洛丽亚:不,不,不,杰伊要尊重我!我奶奶能听见你说的话。

 曼尼:你说她能听到我们说的话是什么意思?

 格洛丽亚:好吧,在我们的文化中,我们相信死者就在我们身边。

 杰伊:她是对的,曼尼,她可能就在这里 她骨瘦如柴的手指从坟墓里伸出来。

 (与此同时,杰伊在曼尼身后用勺子吓唬他。曼尼颤抖着。)

 格洛丽亚是啊,杰伊。这个房间里已经有一个死人了,你想有两个?

 在例 2 中,冲突话题开始于第八轮中杰伊说“他死去的叔叔乔告诉他今晚吃牛排”。这显然不是真的,杰伊不是想吃牛排,而是不想吃猪肠做的菜。此外,杰伊还利用格洛丽亚的理由对她提出异议,因此格洛丽亚觉得杰伊不愿意吃她做的菜。更糟糕的是,杰伊和死者开玩笑,这在她的文化背景下是不可接受的。因此,格洛丽亚在第九轮直接否定了对方说“不,不,不”,抗议并警告道:“要尊重我!我奶奶能听见你说的话”。而在下一对邻接对中,格洛丽亚解释了自己的信念,然而,杰伊仍然与死者开玩笑,吓唬曼尼。最后,格洛丽亚的愤怒被激起。随后,冲突话题仍在继续。

 三、维护或升级阶段

 一旦冲突对话出现,两个对手都需要在第二阶段阐述自己对冲突点的看法。在大多数情况下,这个阶段更长,因为反对者希望提供更详细和具体的信息去了解对方的想法。每个发言者至少需要一个回合来表达他们的态度。这一阶段的冲突话语主要是因发言者不同立场间的差距扩大造成的。在这一部分中,这两种主要格式是不服从格式和辩论形式。

 (一)不服从格式

 据赵英玲[4]的观点,不服从的形式是指一方命令另一方采取行动或停止某种行为时,另一方拒绝服从。在第二阶段中,我们可以通过多种形式找到这种形式。

 (二)争论

 当一个想法或意见不被别人接受时,对话者总是想保持自己的想法。与他人争论来传达不同的观念,是一种坚持的举动。争论过程是冲突话题的一部分。下而将讨论辩论形式的三个结构。陈述否定的结构、反问的结构和解释。

 1.陈述否定结构

 陈述否定结构可能会把更多的注意力集中在提出建议而不是争论上,所以对冲突有所缓解。

 在《摩登家庭》的第一季,第六集中,曼尼想穿上他的马甲,可以展示哥伦比亚的文化,他想让同学们知道他到底是谁。格洛丽亚支持他,而杰伊不同意。杰伊开车送曼尼上学时,让曼尼脱下马甲,留

 在车里。之后,杰伊计划和格洛丽亚一起出去玩,格洛丽亚意外地在汽车后备箱里发现了曼尼的马甲,她问这是什么。从字而上看,她是在问杰伊,其实,她对杰伊表现出了不满。随后,杰伊试图在第一对邻接中掩盖真相,然而,格洛丽亚根本不相信他。她直接指出了真相,但杰伊仍然不承认他让曼尼脱下了马甲。第五轮,格洛丽亚再次用反问来了解更多信息。但杰伊仍然没有给她真实的真相。使用声明性否定结构在接下去的话轮中维护的冲突讨论,比如“it"sno fun to see"’, “Manny can"t make it to the topbunk!”虽然它的侵略性不大,但它也是一种冲突言论。

 2.修辞问题结构

 除了陈述否定结构外,说话人还将用反问句来表达分歧。正如赵[4]所说,反问是增加语言力量的语言工具,也可以称为对立问题,它被发现在降低礼貌的规模方而对语言力量产生了负而的提升。因此,这种论点是相当激烈而不是减轻的,也就是说,反问性问题结构比陈述否定结构更具侵略性。

 3.解释

 在许多情况下,误解永远是日常生活中冲突言论的“火花”。冲突双方都试图解释自己采取行动让自己“获胜”的理由。事实上,合理的解释可以消除误解,增进对话双方之间的相互理解,最终结束冲突。然而,在这一冲突下,未知的真相可以通过解释揭示出来,以便它能够带来更多的不幸,加剧冲突。

 在《摩登家庭》第一季中,亚历克斯和海莉进行了一次冲突谈话。

 亚历克斯表达了她对班上那个男孩的迷恋,然而这里不仅有那个男孩,还有所有其他的男孩,這让亚历克斯很丢人,整个学校知道了这个大新闻。亚历克斯的行为让海莉蒙羞,因为她不想让别人因为她妹妹的丑闻嘲笑她,责问亚历克斯:“你知道这对我来说有多尴尬吗?”亚历克斯解释说,是海莉引发她这个行动,这让克莱尔听到了未知的真相。克莱尔指责海莉,但海莉认为这不是她的错,并解释说,她认为亚历克斯穿鞋的品味似乎是一个女同性恋。克莱尔安慰和教导亚历克斯说:“一个男孩给你发暖昧的短信并不意味着你必须给他回短信。”显然,亚历克斯发现了克莱尔之前在掩盖阅读过她的短信的真相,海莉意识到克莱尔让她与亚历克斯交谈的原因。此后,亚历克斯知道了克莱尔让海莉和她说话的真相,这也是丑闻的根源。从上而的分析来看,每个人的解释都揭示了未知的真相,这样就能带来更多的矛盾,冲突言论还在继续。

 四、终止阶段

 对话永远不会持久,更不用说冲突对话了。不管争论会持续多久,最终都会结束。一旦开始了冲突对话,无论是否出现维护或升级阶段.无论它持续多久。最近的研究表明,解决冲突通常不会在谈判结束时达成。也就是说,对话者最终没有达成协议。虽然还没有达成解决方案,但冲突对话的参与者仍然需要结束对话。

 (一)第三方介入

 在这种形式下,当参与者因为第三方的干预而停止争论时,冲突谈话就会结束。赵[4]认为,终止阶段有两个条件:一个条件是参与者

 出于而子或其他原因出于自己的意愿停『卜争论;另一个条件是,参与者被迫在第三方的干预下结束争论。这两个条件在而子和权力方而同等重要。

  例 3:摩登家庭(第二季,第三集)

 故事背景:在克莱尔和菲尔的家里,海莉想出去参加一个聚会。

 海莉:哦,我的上帝!妈妈!聚会就在街区周围。我就离开两个小时。

 克莱尔:是的。那是你本可以花两个小时学习的。

 海莉:我整个周末都在学习。没有朋友,没有电话,只有我,一个人拿着书。我觉得自己像亚历克斯。

 亚历克斯:当你有书的时候,你永远不会孤单。

 海莉:真的吗?这就是你想让我变成的样子吗?

 (这时,菲尔下楼,听到了谈话。)

 菲尔:哇,哇,哇!女士们,今天《观点》的热门话题是什么?

 海莉:爸爸,你能告诉妈妈我可以休息两个小时去参加聚会吗?

 (克莱尔在海莉身后摇了摇头,暗示菲尔不应该帮助他们的女儿。菲尔得到了信息。)

 菲尔:不,小姐,我不能介入你们的谈话。

 在例 3 中,海莉试图说服母亲克莱尔让她去参加聚会,因为她在家学习了很长时间。在第一轮,她声称聚会非常近,只需要两个小时,她所有的朋友都在那里,这样克莱尔就不需要担心她的安全了。但她的妈妈显然不相信,她以一种更间接的方式表达了她的拒绝,她让海莉把更多的时间花在学习,而不是玩上。随后,海莉直接反驳说,她

 整个周末都在学习,这是在启动阶段的反诉。随后,她们开始互相喊话。因此,冲突谈判升级。当克莱尔失去了对谈话的控制后,她的丈夫出现,并采取了一种幽默的方式来缓解紧张的气氛。因此,冲突谈话因第三方干预而终』卜。

 (二)一方离开

 在这种形势下,冲突谈话以一方离开言语或身体动作而结束。

 在《摩登家庭》第二季第二集中,卡梅伦对米切尔没有在公开场合亲吻他感到愤怒。当卡梅伦指出米切尔是因为他是同性恋而感到羞耻时,冲突谈话就说明了这一点。随后,米切尔不同意他的观点。在维持阶段,米切尔用反问来表达自己的不同意见。当他发现无法说服卡梅伦时,他选择离开客厅,这是在终止阶段的退场。

 五、结语

 冲突谈话是日常交际中常见的现象,家庭成员之间也经常发生冲突谈话,既能破坏关系,又能使关系更加牢固。这一切都取决于我们如何看待它及我们如何处理它。通过对话分析及对美国情景喜剧《摩登家庭》中的数据观察、分析和研究,可知冲突對话的过程可分为三个部分:启动阶段、维护阶段和终止阶段。第一阶段,家庭成员用反诉、对立的问题或矛盾来引发冲突言论。第二阶段,冲突谈话的维护升级阶段主要有两种策略:不服从和辩论策略。论证形式可分为三个具体分支:反问性问题结构、陈述否定结构和解释。第三阶段,因第三方干预、让步和妥协或一方离开,终止阶段由家庭成员采用。事实上,作为不同的个体,无论与其他成员关系多么亲密,发生冲突事件

 都是不可避免的。为了避免冲突,双方应尊重和考虑对方的感受,从而在家庭中营造更加和谐的氛围。

 参考文献:

 [1] Grimshaw.A.D.Ced. )

 ConHict Talk :

 Sociolinguistic invesdgar/onsin conversadon[M].Cambridge :

 Cambridge Universitv Press.1 990

 [2] Sacks.H..Schegloff.E.A.&Je fferson.G.A simplestsystematics for the organization ()f turn-taking for conversation[J].Language.1 974 (50):696-735.

 [3] Mun tigl , P..nd W.Turnbull. Conversanon structure and faceworkin arguing[J] Journal of Pragmatics.1998C3):103-1 10.

 [4]赵英玲,冲突话语分析[J]外语学刊,2004(5):37-42

推荐访问:图式 说明书 化妆品

猜你喜欢